已收藏,可在 我的資料庫(kù) 中查看
關(guān)注作者
您可能還需要

跨境電商銷(xiāo)售:語(yǔ)言障礙終將被克服

全世界70億人口,使用超過(guò)6500種語(yǔ)言,如果你想要將產(chǎn)品賣(mài)向國(guó)外,電商的翻譯和本土化,就顯得非常重要,它幾乎是一種剛性需求。

跨境電商銷(xiāo)售:語(yǔ)言障礙終將被克服

在電商領(lǐng)域,英語(yǔ)也許未必是最受偏愛(ài)的語(yǔ)言。更準(zhǔn)確的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)通常不是那些不以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的購(gòu)買(mǎi)者的首選。

全世界70億人口,使用超過(guò)6500種語(yǔ)言,如果你想要將產(chǎn)品賣(mài)向國(guó)外,電商的翻譯和本土化,就顯得非常重要,它幾乎是一種剛性需求。

這篇文章,將帶你了解到:

電商翻譯和本土化的重要性

如何讓其他國(guó)家的消費(fèi)者能夠更加容易便捷的買(mǎi)到你的商品,使得整個(gè)購(gòu)物旅程更加順暢

英語(yǔ)是國(guó)際化電商環(huán)境中首選的語(yǔ)言嗎?

幾年前,Telegraph曾經(jīng)發(fā)布過(guò)一篇文章,英國(guó)的出口貿(mào)易商面臨一個(gè)電商的語(yǔ)言障礙,這讓他們?cè)诤蜌W洲其他國(guó)家的客戶做生意的時(shí)候,非常困難。在英語(yǔ)是最普遍的一門(mén)第二語(yǔ)言的大環(huán)境下,這件事情有些出人意料。

那些不說(shuō)英語(yǔ)的網(wǎng)購(gòu)者,他們上網(wǎng)買(mǎi)東西的時(shí)候怎么辦?

大多數(shù)網(wǎng)購(gòu)時(shí),傾向于他們自己的語(yǔ)言:他們完全能懂得并且使用的最高效的語(yǔ)言

這可能可以解釋?zhuān)瑫r(shí)間回到2011年,為什么英國(guó)的出口商會(huì)對(duì)語(yǔ)言問(wèn)題和翻譯感到迷茫?

有成千上萬(wàn)的網(wǎng)購(gòu)消費(fèi)者,你能使得他們成為忠誠(chéng)買(mǎi)家。盡管如此,你必須幫助那些買(mǎi)家找到你的產(chǎn)品并且為他們打造更加流暢的購(gòu)物體驗(yàn)。

電商全球化VS世界語(yǔ)言問(wèn)題

全球超過(guò)70億人,使用超過(guò)6500種語(yǔ)言,因此,難怪那些使用英語(yǔ)的網(wǎng)站只能觸及到25%的互聯(lián)網(wǎng)用戶人群。

歐盟本身就有24種官方認(rèn)可的語(yǔ)言。在歐洲使用廣泛的語(yǔ)言是德語(yǔ)(16%),其次是意大利語(yǔ)和英語(yǔ)(各13%),法語(yǔ)(12%),西班牙語(yǔ)(8%),波蘭語(yǔ)(8%)

只有54%的歐洲人能用另一種外語(yǔ)駕馭對(duì)話。這意味著近一半的歐洲人只說(shuō)一門(mén)語(yǔ)言。

據(jù)Eurobarometer橫跨27個(gè)歐洲成員國(guó)和13700個(gè)用戶的研究報(bào)告顯示:

·42%的受訪者從來(lái)沒(méi)有在網(wǎng)上使用除母語(yǔ)之外的另一種語(yǔ)言購(gòu)物;

·56.2%的消費(fèi)者認(rèn)為用他們自己的語(yǔ)言獲取信息比價(jià)格因素還重要;

確實(shí),英語(yǔ)是使用最廣泛的第二外語(yǔ),但是相比較其他生活場(chǎng)景,例如上網(wǎng)做嚴(yán)肅的信息檢索,互聯(lián)網(wǎng)用戶并不是那么饑渴地去為了電商購(gòu)物而去掌握和提升一門(mén)外語(yǔ)技巧。

據(jù)蓋洛普調(diào)查顯示,人們對(duì)語(yǔ)言的偏好如下:

十之有九的互聯(lián)網(wǎng)用戶說(shuō)如果有的選,他們傾向于訪問(wèn)用他們母語(yǔ)搭建的網(wǎng)站;

19%從來(lái)不上外文網(wǎng)站;

42% 從來(lái)不用除他們母語(yǔ)以外的語(yǔ)言購(gòu)物;

十分有趣的是,網(wǎng)購(gòu)人群就算愿意去訪問(wèn)那些英語(yǔ)網(wǎng)站,但他們也不愿意在上面購(gòu)物,這意味著英語(yǔ)在全世界是使用最廣泛的語(yǔ)言這一事實(shí),也沒(méi)法幫到你,你必須要思考全球化策略和如何管理多語(yǔ)言站點(diǎn)。

跨境電商銷(xiāo)售:語(yǔ)言障礙終將被克服

怎樣克服語(yǔ)言障礙?

今日的電商世界,翻譯和本地化能夠?qū)①u(mài)家的產(chǎn)品和網(wǎng)站變得適合國(guó)外的市場(chǎng)。

盡管如此,翻譯只是個(gè)開(kāi)始。為給國(guó)外的消費(fèi)者打造流暢的購(gòu)物體驗(yàn),你需要考慮更多,例如貨幣和尺碼轉(zhuǎn)換,和外國(guó)購(gòu)物者的溝通,本地的廣告等等

國(guó)際賣(mài)家會(huì)怎么考慮他們的Listing翻譯和本土化?他們會(huì)認(rèn)為:

進(jìn)行Listing和網(wǎng)站的本地化、調(diào)整和優(yōu)化Listing及網(wǎng)站;

選擇一個(gè)能使你的網(wǎng)站和Listing“說(shuō)話”的語(yǔ)言;

確保網(wǎng)站,產(chǎn)品搜索和購(gòu)物車(chē)結(jié)算流程高度適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng);

把打造出一個(gè)和本地玩家一樣的店鋪當(dāng)做目標(biāo)去為之奮斗;

從趨勢(shì),市場(chǎng)機(jī)會(huì)trends, marketing opportunities等宏觀的角度,為產(chǎn)品做長(zhǎng)遠(yuǎn)打算,并驅(qū)動(dòng)電商的增長(zhǎng)。

你不用把所有的語(yǔ)言都設(shè)置成自己支持的語(yǔ)言,只需要考慮那些被關(guān)鍵的電商市場(chǎng)所使用的語(yǔ)言,例如德國(guó),意大利,西班牙,中國(guó)等還是很重要的。

據(jù)Revenue Wire報(bào)道,為了確保90%的生意機(jī)會(huì)得以維系和轉(zhuǎn)化,生意人應(yīng)當(dāng)至少提供支持13種語(yǔ)言的購(gòu)物車(chē)結(jié)算功能:他們分別是英語(yǔ),德語(yǔ),法語(yǔ),意大利語(yǔ),中文,日文,韓語(yǔ),葡萄牙語(yǔ),荷蘭語(yǔ),阿拉伯語(yǔ),俄羅斯語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。

有哪些東西應(yīng)當(dāng)被本土化?

本土化網(wǎng)站和Listing的以下元素

語(yǔ)言選項(xiàng):提升語(yǔ)言的閱讀舒適度和方便度,省的讓買(mǎi)家自己去找第三方的翻譯工具去翻譯你網(wǎng)站的內(nèi)容,使用那些簡(jiǎn)單的,信息豐富的,讀起來(lái)更加本土化和接地氣的語(yǔ)言;

貨幣:展現(xiàn)各種不同的貨幣選項(xiàng),盡管你未必支持所有幣種的交易,這至少讓訪客知道關(guān)于價(jià)格的全息信息,而不用借助于網(wǎng)上的貨幣轉(zhuǎn)換器;

支付方式:在特定的國(guó)家,關(guān)于使用何種支付方式,你要提前做些功課。這會(huì)增加消費(fèi)者信任度,如果消費(fèi)者所見(jiàn)到的支付方式對(duì)他們來(lái)說(shuō)很陌生,那他們會(huì)感到很不安全;

設(shè)計(jì):首先檢查一下文化設(shè)計(jì)的偏好。這不僅會(huì)增加產(chǎn)品的可信度,同樣會(huì)改善消費(fèi)體驗(yàn)。當(dāng)翻譯網(wǎng)站的時(shí)候,例如,德國(guó)詞語(yǔ)可能會(huì)比英語(yǔ)單詞長(zhǎng)一點(diǎn),這就需要做一些微調(diào)以使得產(chǎn)品標(biāo)題或者描述符合要求

結(jié)論

今天,高度競(jìng)爭(zhēng)的電商環(huán)境,要求賣(mài)家能夠?yàn)榫W(wǎng)購(gòu)群體提供最佳用戶體驗(yàn)。這同樣適用于跨境電商貿(mào)易,要讓你的產(chǎn)品listing更適合國(guó)際市場(chǎng)的需求,你需要付出額外的努力去做深度的本土化Listing,你才能從中長(zhǎng)遠(yuǎn)受益。

用信任感和信心去激發(fā)客戶,這跟用他們自身的語(yǔ)言進(jìn)行溝通有很大的關(guān)系。

不要假設(shè)所有人都講英語(yǔ),因?yàn)檫@種假設(shè)會(huì)導(dǎo)致潛在用戶由于語(yǔ)言的麻煩,對(duì)你的商品失去興趣。想要了解更多關(guān)于電商翻譯和本土化的內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊下方下載易境商免費(fèi)電子書(shū)

跨境電商銷(xiāo)售:語(yǔ)言障礙終將被克服

點(diǎn)擊下載電商翻譯和本地化指南

https://pages.webinterpret.com/ecommerce-translation-localization-guide.html

【關(guān)于Weblnterpret易境商】

Weblnterpret易境商是一家專(zhuān)注于為跨境電商賣(mài)家提供德法意西小語(yǔ)種翻譯和本地化解決方案服務(wù)的法國(guó)公司。公司自2007年成立以來(lái),不斷和電商平臺(tái)建立合作關(guān)系,是eBay, Amazon歐洲站點(diǎn)官方合作伙伴,也是C-discount開(kāi)店計(jì)劃的戰(zhàn)略合作伙伴。現(xiàn)已幫助中國(guó)許多中大型賣(mài)家拓寬歐洲小語(yǔ)種市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)電商全球化布局,并有效提升國(guó)際銷(xiāo)量。




【聯(lián)系易境商Weblnterpret】

銷(xiāo)售部:0755-8653 4750

Stephen Chen: stephen.chen@webinterpret.com

13823696820

Sarah Huang: sarah.huang@webinterpret.com

17621717769


分享到:

--
評(píng)論
最新 熱門(mén) 資訊 資料 專(zhuān)題 服務(wù) 果園 標(biāo)簽 百科 搜索

收藏

--

--

分享