
下文為外貿(mào)實(shí)操指南——《C周刊》2013年11月刊的文章:
“9月22日早上,我接了一位外國(guó)客戶的電話,語(yǔ)速非???,便請(qǐng)他說(shuō)慢點(diǎn)。他說(shuō)OK,但不到兩分鐘,又吧唧吧唧地講開了……短短十分鐘的通話,我度秒如年,使上吃奶的勁后,總算基本聽(tīng)明白對(duì)方的意思了。掛掉電話那刻,我發(fā)現(xiàn)自己出了一頭汗。”Sean告訴C周刊,因?yàn)樽约河⒄Z(yǔ)口語(yǔ)不好,所以跟對(duì)方溝通起來(lái)十分吃力。
Owen也遇到過(guò)類似的事情。他透露,由于自己聽(tīng)力不佳,與客戶溝通時(shí)常常出現(xiàn)“風(fēng)馬牛不相及”的對(duì)話,極易惹惱部分性子急的客戶,錯(cuò)過(guò)合作機(jī)會(huì)。
“其實(shí)外貿(mào)業(yè)務(wù)員經(jīng)常遇上英語(yǔ)說(shuō)得不好的客戶,或者在接電話時(shí)自己聽(tīng)不清客戶表達(dá)的意思等情況,特別是遇到印度、俄羅斯等英語(yǔ)講得不太好的客戶時(shí),真的很著急?!監(jiān)wen告訴C周刊。
面對(duì)如此尷尬的情況,業(yè)務(wù)員要如何弄清楚對(duì)方的意思,能否借用小技巧以幫助溝通呢?對(duì)此,多位業(yè)內(nèi)人士提出了自己不同的處理方法。
計(jì)策一:改為書面表達(dá)
“要瞬間把自己的印度腔、俄羅斯腔、中東腔、美洲腔的天賦值通通點(diǎn)滿,是不可能的,但遇到這樣的事也不用太過(guò)著急。老實(shí)說(shuō),我和母語(yǔ)不是英語(yǔ)的客戶做了這么多年的生意,即使到美國(guó)拜訪客戶時(shí)也得經(jīng)?!畃ardon’、‘excuse me’、‘a(chǎn)gain’等。”李智銳告訴C周刊。
英雄所見(jiàn)略同?!捌鋵?shí)印度人的英語(yǔ)說(shuō)得還算是好的了,母語(yǔ)是法語(yǔ)的客戶,說(shuō)的英語(yǔ)才可怕呢!但不管如何,逃避和尷尬都不能幫助我們解決問(wèn)題。在這種情況下,借助工具不失為良好的辦法?!眲粤琳f(shuō),“如果是在與客戶打電話時(shí),聽(tīng)不懂客戶表達(dá),可以跟對(duì)方說(shuō)‘I will text you’,然后第一時(shí)間發(fā)短信給客戶。發(fā)短信是不需要開通國(guó)際長(zhǎng)途的,在短信中就可以告知客戶自己的Skype、WhatsApp、E-mail;如果是與客戶面談,則可以借助紙筆、圖片、視頻等工具?!?
寧波某貿(mào)易公司,主營(yíng)LED燈,主要出口巴西,其負(fù)責(zé)人方小姐告訴C周刊,自己也曾遇到過(guò)這樣的事,一般都采用電話溝通后以郵件確認(rèn)的方式應(yīng)對(duì)。“我一般是不打電話的,但總有避不可免的時(shí)候。此時(shí),我通常會(huì)在和客戶通完電話后,再補(bǔ)封郵件。這樣一方面可以避免電話溝通時(shí)理解有誤,另一方面也可以備忘,有個(gè)憑證。老外通常也會(huì)喜歡這樣的方式。當(dāng)然,如果理解的內(nèi)容,不是很確定的話,也可以對(duì)電話溝通進(jìn)行錄音,事后再反復(fù)聽(tīng)、多次確認(rèn)。”
計(jì)策二:盡量用簡(jiǎn)單的詞、短句
方小姐表示,對(duì)于弄不清溝通大意的情況,除了盡量和客戶E-mail溝通,業(yè)務(wù)員還可以根據(jù)自己估摸了解到的意思,反問(wèn)客人,加以確認(rèn)。
“我有個(gè)客戶,英語(yǔ)口語(yǔ)真的非常差,每次都無(wú)法弄清我的意思。但是他很可愛(ài),每次我說(shuō)完后,他都會(huì)說(shuō)OK,然后繼續(xù)表達(dá)他自己想說(shuō)的。雖然這樣一來(lái)一往很耗費(fèi)時(shí)間,且他依舊聽(tīng)不懂我說(shuō)的內(nèi)容,但我聽(tīng)懂了,他至少也把自己要表達(dá)的表述清楚了。同理可得,我覺(jué)得這個(gè)方法,對(duì)于咱們中國(guó)的業(yè)務(wù)員也可適用?!彼硎?。
Isis告訴C周刊,不同國(guó)家的口語(yǔ)不同。其中,印度英語(yǔ)的口音、語(yǔ)調(diào)、遣詞造句和中國(guó)人學(xué)的英語(yǔ)差別較大,但口音有規(guī)律可循,可靠多聽(tīng)來(lái)適應(yīng);俄羅斯人的英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)尚可,口音也沒(méi)印度英語(yǔ)那么重,遣詞造句的水平一般,不及印度。因此,業(yè)務(wù)員在和英語(yǔ)造詣不好的客戶交流時(shí),應(yīng)盡量用簡(jiǎn)單的詞、短句。
對(duì)此,王榮剛認(rèn)為,語(yǔ)言是個(gè)工具,每個(gè)人單詞量、發(fā)音可能有差異,最大的問(wèn)題可能是說(shuō)話習(xí)慣不同而已。“只要多交流幾次,就可以知道對(duì)方的表達(dá)習(xí)慣,然后再按照這個(gè)習(xí)慣、對(duì)方的思維方式來(lái)溝通。如此一來(lái),應(yīng)該能順暢不少?!彼f(shuō)。
計(jì)策三:打電話前,擬個(gè)腹稿
業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,業(yè)務(wù)員總是抱怨印度、巴西、俄羅斯等地客戶的英語(yǔ)口音如何濃重,并非理智的做法。業(yè)務(wù)員自身的口語(yǔ),在外國(guó)客戶聽(tīng)來(lái)可能也有口音。因此,與其抱怨,不如多從自己身上找原因,并多跟客戶溝通,提高自己的聽(tīng)力水平。
他告訴C周刊,對(duì)于電話溝通比較生疏的業(yè)務(wù)員,可以在打電話前,先準(zhǔn)備電話主題及提綱,這樣即使客戶有所回復(fù),也能猜得出其大概的意思。
李智銳總結(jié),業(yè)務(wù)員要克服這個(gè)問(wèn)題,是需要循序漸進(jìn)的:
首先,業(yè)務(wù)員還是外貿(mào)新人,不能很好地聽(tīng)懂客戶說(shuō)什么時(shí),建議多通過(guò)文字溝通;
其次,如果實(shí)在需要電話溝通,多利用小技巧幫助理解。如果出現(xiàn)接收障礙的時(shí)候,建議業(yè)務(wù)員請(qǐng)客戶打完電話后發(fā)封郵件,或者是根據(jù)自己的理解,發(fā)封郵件給客戶確認(rèn);
最后,業(yè)務(wù)員要努力去適應(yīng)客戶的英語(yǔ)表述。不過(guò),這是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,需要業(yè)務(wù)員深耕細(xì)作。
【小貼士】:請(qǐng)關(guān)注外貿(mào)人的實(shí)操指南《C周刊》,看1000多篇外貿(mào)實(shí)操“干貨”。http://cweekly.cifnews.com/